I found the cover art of the german editions really good compared to the crap, a german publisher usually assign to fantasy books. The titels are ok. At least they have something to do with the content
( Sometimes, I want to hide a bought fantasy book in a bag or under my shirt, when I leave the shop, because I'm ashamed of the covers. I feel so much better and more elitist, when I leave the shop with my history books
)
And the german translation of Bakker's work was also good, compared to 60% of my other german fantasy books. Sometimes I think, the translator simple used GoogleTranslate
The worst fantasy translation, I have ever read in german was the new translation of George Martins "A Song of Ice and Fire". They changed the names of characters and places to an unnecessary extent and it sounds simply horrible while reading those books in german. Here is a sample of dumb title translations:
"Original - A Storm of Swords" - "Translation - Die Königin der Drachen" which means "The Queen of dragons" and be glad that I don't post a cover from the first german editions of Martin's books.
There are some horrible covers and translations in germany when it comes to the fantasy genre, but you can goggle it yourself. In the last years it has become a little bit better, but not much.
That is the reason, why I read almost all books in english now.
And it seems, I must wait a few years for a translation of the Aspect Emperor Books. Bakker's novels are no bestsellers in my country