The Second Apocalypse

Earwa => The Aspect-Emperor => The Unholy Consult => Topic started by: Madness on July 10, 2017, 01:45:52 pm

Title: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Madness on July 10, 2017, 01:45:52 pm
Please and thank you.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 10, 2017, 01:56:19 pm
Please and thank you.

In Chapter 11, Tekne is spelled Tekhne.

In Chapter 12, it says: "You see, Mirshoa joined the Ordeal out faith as Zaudunyani" feels like there should have been an "of" in there.

In chapter 12 again, pretty sure "plain site" should be "sight."

In chapter 14, "Trumpets peeled across the desolation, fading into the onerous, oceanic groan of the ghus."  Perhaps I missed something, but I don't think ghus is a word and I can't figure what it is supposed to be.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: pail on July 10, 2017, 04:20:16 pm
This error only occurred twice in TUC, but I believe it occurred many more times in TGO.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 10, 2017, 05:14:20 pm
Those seem fine to me pail. Either could be correct? I'm not really a language guy though, maybe your right

Want
verb
1.
have a desire to possess or do (something); wish for.
"I want an apple"
synonyms:   desire, wish for, hope for, aspire to, fancy, care for, like; More
2.
archaic
lack or be short of something desirable or essential.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 10, 2017, 05:19:39 pm
Oh, yeah, there is also a missing "break" between the lines:

"Maybe the Consult will kill him." and "To see is to follow." in Chapter 11, where the POV shifts from Kel to Mimara.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: pail on July 10, 2017, 05:36:25 pm
Wilshire, for the second example, you could make an argument that "want" would fit in the sense of desire, but I believe the intended meaning was wont. For the first, "want" couldn't fit at all.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Walter on July 10, 2017, 05:53:21 pm
There is literally a random email in the middle of my copy.  Like, printed into the text.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Hiro on July 10, 2017, 05:54:47 pm
There is literally a random email in the middle of my copy.  Like, printed into the text.

Fourth wall shenanigans...?! An early draft? ;)
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 10, 2017, 06:22:26 pm
Wilshire, for the second example, you could make an argument that "want" would fit in the sense of desire, but I believe the intended meaning was wont. For the first, "want" couldn't fit at all.

Yup that's fair. Agreed.

There is literally a random email in the middle of my copy.  Like, printed into the text.
There is literally a random email in the middle of my copy.  Like, printed into the text.

Fourth wall shenanigans...?! An early draft? ;)

It was a mistake found in the ARCs, one of which Walter won . I assume since no one has mentioned it otherwise, it was fixed.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Hiro on July 10, 2017, 06:22:52 pm
In the Glossary there are several, one glaring one:

Oncis Sea
111 Aphorisms
"one lamb for ten bulls"
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 10, 2017, 07:04:45 pm
In the Glossary there are several, one glaring one:

There is a mention of Ku’jara-Kinmoi as well, in the entry for Imimorûl.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Hiro on July 10, 2017, 07:14:49 pm
In the Glossary there are several, one glaring one:

There is a mention of Ku’jara-Kinmoi as well, in the entry for Imimorûl.

That's right or rather, that's wrong!
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Heavenfall on July 10, 2017, 07:36:46 pm
(click to show/hide)
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Walter on July 10, 2017, 07:54:22 pm
There are a few Cinderswords (I think it said 6?), and each of them have a couple of names.  I think Kayutas had one, all along, and, seperately, Mirshoa found one earlier.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Somnambulist on July 10, 2017, 08:19:10 pm
Isiramulis is the sword's proper name, the others are monikers it has earned over time (it was known by many different names).  It was wielded by an ursranc, who was killed by Mirshoa's gang.  Then Mirshoa picked it up, and used it to defeat the Erratic Tall Nonman.  But he was subsequently eaten by Skuthula (the passage specifically says Mirshoa's right forearm, assumedly sword arm, falls to the ground).  That left the sword laying there until Kayutas found it while trying to get past the Intrinsic Gate.  He then gives it to Serwa.  It's the same sword, specifically named Isiramulis each time, it just changed hands a few times in a relatively short period of time.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 11, 2017, 12:37:20 pm
In Chapter 9, it's Cû-jara Cinmoi, rather than the usual Cû'jara Cinmoi.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: lastborn on July 11, 2017, 06:01:42 pm
In Chap. 18: The Golden Room:

“They began moulding themselves the way potter’s mould clay,” the unscathed one said.

potter's -> potters
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 11, 2017, 06:02:47 pm
In Chap. 18: The Golden Room:

“They began moulding themselves the way potter’s mould clay,” the unscathed one said.

potter's -> potters

Maybe it was Harry?
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Bastard of Godsgrace on July 12, 2017, 04:21:20 am
Kiünnat is spelled Kunniat in the glossary.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Cüréthañ on July 12, 2017, 04:54:47 am
In Chap. 18: The Golden Room:

“They began moulding themselves the way potter’s mould clay,” the unscathed one said.

potter's -> potters
Wait, does Bakker usually use British English? Mould or mold?
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 12, 2017, 12:30:48 pm
In Chap. 18: The Golden Room:

“They began moulding themselves the way potter’s mould clay,” the unscathed one said.

potter's -> potters
Wait, does Bakker usually use British English? Mould or mold?
I assume the editor-interns decided that 'Canadian' has some peculiarities and just left it in because otherwise they'd have to read it all much more closely. 
(Because I assume a reasonable publisher in the US uses US standard english when publishing/editing)
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 12, 2017, 12:57:27 pm
If I remember correctly, Bakker uses several Britishisms throughout the series, but I can't recall them at the moment...
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: JRControl on July 13, 2017, 04:53:27 pm
Spotted emend somewhere in the glossary for what I assume should stand for amend.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 14, 2017, 05:16:44 pm
In the glossary entry for Nil'giccas (page 545 on the paperback copy):

Quote
eldest son of Sin'niroiha and Tsinirû


And in the glossary entry for Sin'niroiha (page 567):

Quote
his marriage to the sorceress Tsinirû, who would bear him Nil'giccas, his only son



One of these isn't right...
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Walter on July 14, 2017, 05:18:24 pm
eldest...and only!
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 14, 2017, 05:31:23 pm
eldest...and only!

"Eldest" shouldn't really be used if there's only the one son, it's misleading. :P

Unless there were younger sons who died in infancy/childhood or something like that. There's no evidence to assume this was the case, though.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 14, 2017, 06:50:13 pm
eldest child, probably.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 14, 2017, 06:55:55 pm
eldest child, probably.

With others being daughters? It's possible, I guess.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 14, 2017, 08:19:11 pm
That's my best guess, its slightly excuses the mistake. Still wrong, still irritating.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 18, 2017, 12:18:42 pm
Looking through the glossary again - on page 457 (paperback), on the entry for the Amiolas, Nau-Cayûti is spelled "Nau-Kayûti" (similarly to the "Kû'jara Kinmoi" mentioned earlier on this thread...).
Might be a variant spelling, of course (Nau-Cayûti -> Kayûtas, Celmomas -> Kelmomas?), but it has been consistently spelled with a C before.

And there's an age that doesn't seem to make sense - on page 453, on the entry for Agabon, Coithus, his dates of birth and death are given as 4124 and 4132. Admittedly, I don't remember this character (a reread is needed...) but it seems very unlikely that an 8-year-old would be marching with the Ordeal...
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: H on July 18, 2017, 12:28:35 pm
Looking through the glossary again - on page 457 (paperback), on the entry for the Amiolas, Nau-Cayûti is spelled "Nau-Kayûti" (similarly to the "Kû'jara Kinmoi" mentioned earlier on this thread...).
Might be a variant spelling, of course (Nau-Cayûti -> Kayûtas, Celmomas -> Kelmomas?), but it has been consistently spelled with a C before.

Yeah, Bakker once remarked in an interview, how many things started with a hard K spelling, only to later be revised to a sort of nebulous C, a simulation of one language being moved into another.

An interesting "side-effect" can be shown through the evolution of the Indara-Kishauri to the eventual Cishaurim.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wolfdrop on July 26, 2017, 02:25:01 pm
I'm going to start putting a list of my finds together. I was jarred what seemed every other sentence by missing grammatical marks or names changing.

TUC is more rife with them than any other volume, it annoys me to no end.

One of the more glaring ones I found was Inrilil ab Cinganjehoi flat out being referred to as Cinganjehoi in one scene during the battle before being fixed in the next.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 26, 2017, 02:29:34 pm
One of the more glaring ones I found was Inrilil ab Cinganjehoi flat out being referred to as Cinganjehoi in one scene during the battle before being fixed in the next.
Whats wrong with that. Isn't "Inrilil ab" a surname? Is that different than referring to Drusas Achamian as Achamian?

Plenty of errors to go around though.
Was just reading TJE and they use 'hollow' instead of 'hallow', and it is rather jarring if you're reading closely .
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 26, 2017, 03:17:52 pm
One of the more glaring ones I found was Inrilil ab Cinganjehoi flat out being referred to as Cinganjehoi in one scene during the battle before being fixed in the next.
Whats wrong with that. Isn't "Inrilil ab" a surname? Is that different than referring to Drusas Achamian as Achamian?

I don't think it's the same thing, Wilshire. Names like "Drusas Achamian" have a family name and a given name, just in the opposite order we're used to in the Western world. Names like "Cnaiür urs Skiötha" and "Inrilil ab Cinganjehoi" are patronymics (Cnaiür son of Skiötha, Inrilil son of Cinganjehoi), so there's not really a surname as we understand it in those names.
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wilshire on July 26, 2017, 04:18:36 pm
One of the more glaring ones I found was Inrilil ab Cinganjehoi flat out being referred to as Cinganjehoi in one scene during the battle before being fixed in the next.
Whats wrong with that. Isn't "Inrilil ab" a surname? Is that different than referring to Drusas Achamian as Achamian?

I don't think it's the same thing, Wilshire. Names like "Drusas Achamian" have a family name and a given name, just in the opposite order we're used to in the Western world. Names like "Cnaiür urs Skiötha" and "Inrilil ab Cinganjehoi" are patronymics (Cnaiür son of Skiötha, Inrilil son of Cinganjehoi), so there's not really a surname as we understand it in those names.
Huzzah, my understanding deepens :) .
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: Wolfdrop on July 26, 2017, 09:04:24 pm
Got to it before I could reply ThouhtsofThelli. That was the gripe, within those cultures that use urs (Scylvendi) ab (Kianene) or te (Cepaloran) it means "son of" much in the same way is "ibn" in Arabic.

The Tiger of Eumarna after all did not survive the Holy War.

Calling Inrilil Cinganjehoi would be the same as calling Cnaiur Skiotha.

Now, I think I'm away to start manually adding û and ö with pen into my copy so I can sleep at night...
Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: mostly.harmless on July 26, 2017, 09:08:10 pm
Got to it before I could reply ThouhtsofThelli. That was the gripe, within those cultures that use urs (Scylvendi) ab (Kianene) or te (Cepaloran) it means "son of" much in the same way is "ibn" in Arabic.

The Tiger of Eumarna after all did not survive the Holy War.

Calling Inrilil Cinganjehoi would be the same as calling Cnaiur Skiotha.

Now, I think I'm away to start manually adding û and ö with pen into my copy so I can sleep at night...
Agree.
Also, lol.

Sent from mobile using Tapatalk

Title: Re: [TUC Spoilers] TUC Errata
Post by: ThoughtsOfThelli on July 26, 2017, 09:35:30 pm
Got to it before I could reply ThouhtsofThelli. That was the gripe, within those cultures that use urs (Scylvendi) ab (Kianene) or te (Cepaloran) it means "son of" much in the same way is "ibn" in Arabic.

The Tiger of Eumarna after all did not survive the Holy War.

Calling Inrilil Cinganjehoi would be the same as calling Cnaiur Skiotha.

Now, I think I'm away to start manually adding û and ö with pen into my copy so I can sleep at night...

Exactly, the only way I see it not being a mistake was if Inrilil really resembled his father in looks (I can't remember if this was the case) and someone who had known Cinganjehoi was deep in thought/nostalgic and referred to him using Cinganjehoi's name. But I believe this is from the omniscient POV, (right?) so that couldn't be the case anywyay.

I am doing the very same thing (just with a pencil instead of a pen) to my TUC copy. Plenty of vowels missing their diacritical marks and circumflexes.